Matthew 13:55 in the New King James Version reads, “Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?”
The word “carpenter” was translated from the Greek word “tekton” (cf. Mark 6:3), the same word that is in the Greek Septuagint that was translated from the Hebrew word “charash” in Masoretic Text. Both the Hebrew word charash (Isa. 41:7) and the Greek word tekton are general terms that mean “craftsman.” They give no clue as to what type of craftsman a person is. In Hebrew, the term for carpenter is “charash ets” and in Greek it is “tekton xylon” (2 Kings 12:11; Isa. 44:13). Both terms mean “craftsman of wood.”
Thus, since the text does not indicate what type of craftsman Yeshua was, the Greek word tekton is correctly translated as “craftsman.” This is how it is translated in this version.
[ BACK TO: Corrections Page | APV Main Page ]